Hate Speech

Menstuff® has information on hate speech. An extreme example is "Family values". It's come to mean that white, Christian, patriarchal, heterosexual families are better than everyone else because of ... bible. Check out Bernie Sanders' take on it: www.opposingviews.com/i/politics/bernie-sanders-attacks-gop-family-values-platform

Hate Speech
Mascots

Hate speech is a term for speech intended to offend[citation needed] a person or group of people based on their race, gender, age, ethnicity, nationality, religion, sexual orientation, gender identity, disability, language ability, ideology, social class, occupation, appearance (height, weight, skin color, etc.), mental capacity, and any other distinction that might be considered by some as a liability. The term covers written as well as oral communication and some forms of behaviors in a public setting[citation needed]. It is also sometimes called antilocution[citation needed] and is the first point on Allport's scale which measures prejudice in a society. Critics have claimed that the term "Hate Speech" is a modern example of Newspeak, used to silence critics of social policies that have been poorly implemented in a rush to appear politically correct. [1][2][3]. The following breaks down words of hate directed to various ethnic groups.
Source: en.wikipedia.org/wiki/Hate_speech Also check out en.wikipedia.org/wiki/List_of_ethnic_slurs

African descent

Ann A white woman to a black person — or a black woman who acts too much like a white one. While Miss Ann, also just plain Ann, is a derisive reference to the white woman, by extension it is applied to any black woman who puts on airs and tries to act like Miss Ann.[1]

Ape (U.S.) a black person.[2]

Aunt Jemima / Aunt Jane / Aunt Mary / Aunt Sally / Aunt Thomasina - (U.S. Blacks) a black woman who "kisses up" to whites, a "sellout," female counterpart of Uncle Tom.[3] Taken from the popular syrup of the same name, where "Aunt Jemima" is represented as a black woman.

Buffie a black person.[4]

Colored (U.S.) a Black person. Now typically considered disrespectful, this word was more acceptable in the past. The National Association for the Advancement of Colored People, for example, continues to use its full name unapologetically. Some black Americans have reclaimed this word and softened it in the expression "a person of color."

Coloured (South Africa) a community of mixed origin, including Khoikhoi and Asian slaves, not derogatory but the normal term for this community

(UK Commonwealth) a black person (while not usually intended to be offensive, the term is not regarded as acceptable by many black people)[5]

Coon (U.S. & U.K) a black person. Possibly from Portuguese barracoos, a building constructed to hold slaves for sale. (1837).[6]

Crow a black person,[7] spec. a black woman.

Gable a black person.[4]

Golliwogg (UK Commonwealth) a dark-skinned person, after Florence Kate Upton's children's book character [8]

Jigaboo, jiggabo, jijjiboo, zigabo, jig, jigg, jiggy, jigga (U.S. & UK) a black person (JB) with stereotypical black features (dark skin, wide nose, etc.).[9] Used to refer to mannerisms that resemble dancing.

Jim Crow (U.S.) a black person; also the name for the segregation laws prevalent in much of the United States until the civil rights movement of the 1950s and 1960s.[10]

Jim Fish (South Africa) a black person[11]

Jungle Bunny (U.S.) a black person. Jungle is referred to their jungle origins and bunny is referred to some people saying that jack rabbits looked like 'lynched' black people.[citation needed]

Kaffir, kaffer, kaffir, kafir, kaffre (South Africa) a. a black person. Very offensive. See also Kaffir (Historical usage in southern Africa)

Liver lips

Macaca Epithet used to describe a Negro (originally) or a person of North-African origin (more recently). Came to public attention in 2006 when U.S. Senator George Allen infamously used it to refer to one of Jim Webb's volunteers, S. R. Sidarth, when he said, "This fellow here, over here with the yellow shirt, macaca, or whatever his name is." [12]

Mammy Domestic servant of African descent, generally good-natured, often overweight, and loud.[13]

Monkey (UK) a black person.[14]

Mosshead a black person.[4]

Munt (among whites in South Africa, Zimbabwe, and Zambia) a black person from muntu, the singular of Bantu[15]

Mustard seed (U.S.) a light-skinned person with one white and one black parent[16]

Nig-nog or Nig Jig (UK & U.S.) a black person.[17]

Nigger / nigra / nigga / niggah / nigguh / nigglet (U.S., UK) An offensive term for a black person. From the word negro which means the color black in numerous languages. Diminutive appellations include "Nigg" and "Nigz." Over time, the terms "Nigga" and "Niggaz" (plural) have come to be frequently used between some African-Americans without the negative associations of "Nigger."

Nigra / negra / niggra / nigrah / nigruh (U.S.) offensive for a black person [first used in the early 1900s][18]

Pickaninny a term – generally considered derogatory – that in English usage refers to black children, or a caricature of them which is widely considered racist.

Porch monkey a black person,[19]

Powder burn a black person.[4]

Quashie a black person.[4]

Sambo (U.S.) a derogatory term for an African American, Black, or sometimes a South Asian person.[13][20]

Smoked Irish / smoked Irishman (U.S.) 19th century term for Blacks (intended to insult both Blacks and Irish).[4]

Sooty a black person [originated in the U.S. in the 1950s][21]

Spade A black person.[22] recorded since 1928 (OED), from the playing cards suit.

Tar baby (UK; U.S.; and N.Z.) a black child.[23] See Tar baby.

Teapot (British) a black person. [1800s][24]

Thicklips a black person.[4]

Uncle Tom (U.S. minorities) term for an African-American, Latino, or Asian who panders to white people; a "sellout" (from the title character of Harriet Beecher Stowe's Uncle Tom's Cabin.)

East Asian descent

Charlie (U.S.) A term used by American troops during the Vietnam War as a short-hand term for communist guerrillas: it was shortened from "Victor Charlie," the radio code designation for Viet Cong, or VC.[25]

Chee-chee a Eurasian half-caste [probably from Hindi chi-chi fie!, literally, dirt][26]

Chinaman (U.S. and English) Chinese person, used in old American west when discrimination against Chinese was common.[27] Possibly coined by early Chinese Americans from a translation of "Zhong Guo Ren" which is literally "China" and "Person." Compare to "Frenchman" or "Irishman," generally not considered insulting. The term generates controversy when still used in geographic places associated or resembling Chinese, and often used without intended malice outside of the U.S. Though it is still heard in the lyrics to the 1970s song "Kung Fu Fighting," it tends to generates objections in modern times, especially in the U.S. In 20th century Chicago politics, "Chinaman" had a specific, non-insulting meaning. A junior politician or government worker's political patron was their "Chinaman" (or "chinaman" without the initial capital) regardless of their actual ethnic heritage or gender.[28] "Chinaman", without the initial capital, is also regularly used in cricket in a non-ethnic sense to refer to a left-handed bowler who uses a wrist spin action.

Chink (U.S.) used to refer to people of perceived Chinese descent. Describes their eye slits or chinks. Considered extremely derogatory, although at least one U.S. school proudly used the term as a sports mascot until the 1980s.[29]

Jap (Predominantly U.S.) Shortened from the word "Japanese", used derogatorily towards the group.

Gook a derogatory term for Asians, used especially for enemy soldiers.[30] Its use as an ethnic slur has been traced to U.S. Marines serving in the Philippines in the early 20th century.[30] The earliest recorded use is dated 1920.[31] Widely popularized by the Vietnam War (1965-73).

Oriental (Predominantly U.S., used elsewhere) Originally the correct way to refer to an Asian person's ethnicity (In the same way "Negro" came to be a derogatory term for black people), but eventually turned into another derogatory term, as most names associated with a group of people get turned into negative terms when used by individuals that hate the directed group.

Nip A Japanese person. From "Nippon", first used in World War II

South Asian descent

American-Born Confused Desi, or ABCD (East Indians in U.S.): used for American-born South Asians including Indian/ Pakistani/ Bangladeshi (mainly Indians as Indians are the largest number of "South Asians") who are confused about their cultural identity. This is often used humorously without any derogatory meaning.

Paki (UK) A person of south Asian descent. A shortened form of "Pakistani".

European descent

Afro-Saxon (North America) A young white male devotee of black pop culture.[32]

Ann A white woman to a black person — or a black woman who acts too much like a white one. While Miss Ann, also just plain Ann, is a derisive reference to the white woman, by extension it is applied to any black woman who puts on airs and tries to act like Miss Ann.[33]

Bule (Indonesia) White people. Literally: albino, but used in the same way that 'colored' might be used to refer to a black person to mean any white person.[34]

Charlie Mildly derogatory term used by African Americans, mainly in the 1960s and 1970s, to refer to a white person (from James Baldwin's novel, Blues For Mr. Charlie).

Coonass or coon-ass (U.S.) a Cajun; may be derived from the French conasse. May be used among Cajuns themselves. Not considered to be derogatory in most circumstances.

Cracker (U.S.) Derogatory term for whites, particularly from the American South.[35] May be used by whites themselves in a non-offensive manner.

Ghosts (U.S.) Derogatory term for whites

Gringo (The Americas) Non-Hispanic U.S. national. Hence Gringolandia, the United States; not always a pejorative term, unless used with intent to offend.[36]

Gubba (AUS) Aboriginal (Koori) term for white people[37] — derived from Governor / Gubbanah

Gweilo, gwailo, or kwai lo (??) (Hong Kong and South China) A White man. Gwei means "ghost." The color white is associated with ghosts in China. A lo is a regular guy (i.e. a fellow, a chap, or a bloke).[38] Once a mark of xenophobia, the word was promoted by Maoists and is now in general, informal use.[39]

Honky (U.S.) Offensive term for a white person.

Haole (Hawaii) Usually not offensive, can be derogatory if intended to offend. Used by native Hawaiians to refer in modern times to anyone of caucasian descent whether native born or not. Use has spread to many other islands of the Pacific and is known in modern pop culture.[40]

Mangia cake (Canada) A derogatory term used by Italians to disdainfully describe those of Anglo-Saxon descent (from Italian, literally 'cake eater').[41]

Ofay A white person[42]

Peckerwood (U.S.) (or "Wood" for short) a white person (southerner). The term "Peckerwood," an inversion of "Woodpecker," is used as a pejorative term. This word was coined in the 19th century by Southern blacks to describe poor whites. They considered them loud and troublesome like the bird, and often with red hair like the woodpecker's head plumes.[43]

Redneck (U.S.) Derogatory term for whites, particularly rural white who worked outside in the sun. Their faces, neck and arms were usually uncovered and were burned by the sun. Their bodies were unburned and white.

Roundeye (English speaking Asians) a white or non-Asian person.[44]

Wigger, Wegro is a slang term for a white person who allophilically emulates mannerisms, slangs and fashions stereotypically associated with urban African Americans; especially in relation to hip hop culture.

Individual ethnicities

Americans

Yank From the term "Yankee" used for people from New England,[45] often interrelated as slang, used within the UK.

Septic Cockney rhyming slang, from "Septic Tank" rhyming with Yank (see above).

Germans

Hispanic

Spic

Greaser, Grease Ball – words related to being greasy or dirty

Wetback, Mojado, Wab – words related to being wet and crossing the border (Guadalupe Hidalgo be damned!)

Pepperbelly, Chile Sh*tter – words related to eating chile

Berry Picker, Orange Picker – words related to manual labor

Border Bunny, Border Hopper, Border Rat – words related to being from the border or crossing it

Cans, Bans – words related to the ending of Latinos’ countries of origin, such as MexiCAN, cuBAN, etc.

Latrino – Latino + latrine

Beaner, Nacho, Taco, Jalapeño – words related to stereotypical food

José, Chico, Hombre – words related to “typical” Latino names or patronizing words

Italians

Dago (U.S.) A person of Italian descent.

Ginzo (U.S.) an Italian-American.[46]

Goombah An Italian male, especially an Italian thug or mafioso.

Greaseball (U.S.) A person of Italian descent.[47]

Guinea (U.S.) someone of Italian descent. (Derives from "Guinea Negro," was called because of some Italians who had dark complexions)[48]

Wog (Australian and Britain) Usually refers to any person of South Asian, Mediterranean, Southern European, and Middle Eastern descent. Often used for Italians, Greeks, and Arabs.

Wop (U.S.) Possibly from Spanish adjective "guapo," meaning "handsome", and used in some dialects of Italian as a greeting.[49]

Jews

Heeb, Hebe (U.S.) offensive term for a Jewish person, derived from the word "Hebrew".[50][51]

Hymie A Jew, from the Hebrew Chaim ("life"). Also used in the term, "Hymie-town," a reference to New York, and in particular, Brooklyn.[52]

Kike Originates from the word 'keikl', in Yiddish, which means 'circle', the reason being that the first Jewish immigrants in America, who were unable to sign their names, signed with a circle instead of a 'x'.[53]

Sheeny From Yiddish "shaine" or German "schön" meaning "beautiful."[53]

Shylock Comes from Shakespeare's "The Merchant of Venice" and "Othello." Similar to Sheister.[53]

Yid Backformation from "Yiddish".[54]

This is a list of nouns, used for name-calling in the English language, whose etymology goes back to the name of some, often historical or archaic, ethnic or religious group, but whose current meaning has lost that connotation and does not imply any actual ethnicity or religion.

Several of these terms are derogatory or insulting. The entries on this list should not be confused with "ethnic slurs" referring to a person's actual ethnicity, which have a separate list.

Apache a Parisian gangster or thug (from the collective name Apache for several nations of Native Americans)[1]

Bohemian a person with an unconventional artistic lifestyle (originally meaning an inhabitant of Bohemia; the secondary meaning may derive from an erroneous idea that the Roma people originate from Bohemia)[2] Not used as an insult in most circumstances.

Bugger Synonymous with sodomite. From Middle English bougre, heretic, from Anglo-French bugre, from Medieval Latin Bulgarus, literally, Bulgarian; (from the association of Bulgaria with the Bogomils, who were accused of sodomy).[3]

Cannibal used descriptively for any human consuming human flesh (originally meaning Carib, erroneously thought to be cannibals)[4]

Cohee (U.S.) originally (mid-18th century) -- a Scots-Irish settler into the Virginia Piedmont; later (late 18th century) -- a term for backwoodsman; hick, or most severely "poor white trash", especially on the frontier or in the Appalachian area; still later (post Civil War) -- a self-referential indicating an independent backwoods small farmer in the Virginia/Carolina/Tennessee/Kentucky area.[5][6]

Cretin a person of severely diminished mental capabilities (possibly from Alpine French dialect, originally meaning Christian)[7]

Goth a crude person, lacking culture or refinement; a somewhat obsolete term, in this sense not in reference to the Goth subculture (from the East Germanic tribe that sacked Rome in 410)[8]

Gringo a foreigner; especially used disparagingly against North Americans and North Europeans in Latin America. (from the Spanish word "griego", meaning Greek or possibly as a contraction of "green coat", representing the 19th century uniform of the US Army. In Roman days, foreigners were usually divided into Greeks and Barbarians. The use of the term Greek for something foreign or unintelligible can also be seen in the expression "it's Greek to me".)[9]

Gyp a swindler; a racehorse owner; in Britain also a male servant at a college — from Gypsy, which in turn is derived from Egyptian) [2] [3]

Hun barbarous or destructive person; was also in used in World War I as an ethnic slur for the Germans (from the confederation of Eurasian tribes that first appeared in Europe in the 4th century, leading to mass migrations of Germanic tribes westward, and established an empire extending into Europe in the 5th century, partially financed by the plundering of wealthy Roman cities)[10]

To Jew recorded by Webster's Dictionary since at least 19th century in the meanings to cheat, to defraud, to swindle [11]

Philistine a person who does not care about artistic and cultural values (from a people that inhabited Canaan when, according to the biblical account, the Israelites arrived)[12]

Pygmy a person of diminished stature (possibly in reference to certain hunter-gatherer peoples, such as the Mbuti of Central Africa, sometimes grouped together under the term Pygmies, but that designation actually stems from the original meaning of pygmy as an unusually small person)[13]

Tartar a violently ferocious person, a rather obsolete term (from the Turkic nomadic tribe of Tatars that invaded Europe in the 13th century, later generalized to any Mongolian or Turkic invaders of Europe)[14]

Thug a gangster or ruffian ready to use excessive violence (from the religious Indian Thuggee cult, alleged to practice robbery and murder by strangulation)[15]

Vandal a person who willfully and maliciously destroys property (from the East Germanic tribe that sacked Rome in 455).[16] The term is also the athletic nickname of the University of Idaho, presumably referring to the tribe.

Puerto Ricans

Bacardi

Puerto Ricans

Bacardi - Puerto Rican Rum

Block Hoppers

Puerto Ricans

Because so many Puerto Ricans live in Apartment Block to Apartment Block

Bodinki

Puerto Ricans

Slur used by Portuguse in Hawaii

Caco

Puerto Ricans

Puerto Rican youths who dress and act 'gangsta' and drive tricked out import cars with loud sound systems blasting 'Reggaeton' (a type of music that is like hip-hop with heavy percussion sounds).

Can-Kicker

Puerto Ricans

They play baseball and soccer with crushed cans.

In-Betweener

Puerto Ricans

They ain't white and they ain't black, THEY'RE IN BETWEEN

Jibaro

Puerto Ricans

Traditional term for mountain coffee bean pickers. Hillbilly.

Maldito Bori

Puerto Ricans

Puerto Ricans come from Boriquen and call themselves Boriquas. Bori is short for that. Maldito is used so commonly before Bori by many other Hispanics because they steal, rob, kill, and smell. Maldito means "god-damned".

Newyorican

Puerto Ricans

Puerto Ricans living in New York

P. R.

Puerto Ricans

self-explanatory

Porqin

Puerto Ricans

Slurred speech of Puerto Rican

Puerto Potty

Puerto Ricans

Play on words/smell.

Ship-wrecked Mexican

Puerto Ricans

The island of Puerto Rico

Sortarican

Puerto Ricans

Mix of Puerto Rican and any other race. Read in National Lampoon.

Terms based on specific locations

Arkansawyer A person from Arkansas. .[1]

Arkie/Arky (U.S.) A person from Arkansas.[2]

Banana bender (Australia) A person from Queensland (one who puts the bend in bananas).[3]

Boricua (Latin America, Hispanics in the USA) A person from Puerto Rico.[citation needed]

Bluenose (Canada) A person from Nova Scotia; from the famous racing schooner Bluenose, or a potato with a blue protuberance, or 17th century Scots Presbyterians described as "true blue". Often used proudly. [4]

Bonacker (U.S.) A working class person from the Springs neighborhood of East Hampton, New York; from neighboring Accabonac Harbor. [5]

Brummie (UK) A person from Birmingham; also the dialect spoken there; from "Brummagem", an archaic pronunciation of Birmingham. [6]

Buckeye A person from Ohio. [7]

Canuck A person from Canada. [8]

Carioca (Brazil) A person from the city of Rio de Janeiro.

Catracho (Central America) A person from Honduras. [9]

Cheesehead (U.S.) A person from Wisconsin, from the many dairy farms and cheese factories there. Also extended to fans of the state's National Football League team, the Green Bay Packers. This term is widely used by people from Illinois, a bordering state and frequent sports rival, although many Wisconsin sports fans embrace this name by donning large triangular blocks of cheese on their head during sporting events.[10]

Chilango, defeño, capitalino (Mexico) A person from Mexico City. Residents of the city widely use Chilango to refer to themselves, but consider the term's use by anyone else to be derogatory. Defeño may be used in either a positive or negative sense. Capitalino is generally accepted as a neutral demonym, although it can also be used negatively. [11]

Cockney (Britain) A person from East London. Geographically and culturally, it often refers to working class Londoners, particularly those in the East End. Linguistically, it refers to the form of English spoken by this group but the term can be used to describe anyone from London, particularly from non-Londoners

Cohee (U.S.) An independent Scots-Irish small farmer from the Piedmont or Appalachian Mountains parts of Virginia.[citation needed]

Croweater (Australia) A person from the state of South Australia.

Culchie (Ireland) Any Irish person who was raised outside of Dublin

Foolio (U.S.) A person from the state of Minnesota. [12]

Gaúcho (Brazil) A person from Rio Grande do Sul. For usage in the rest of South America, see "Terms for people from non-specific geographical areas" below.

Geordie (UK) A person from Newcastle upon Tyne, and also the dialect spoken there. Inoffensive.

Hoosier (U.S.) A person from Indiana; also the nickname of the athletic teams at Indiana University (Bloomington), and frequently used as an adjective for students or fans of that school.

Jackeen (Ireland) In rural Ireland, a person from Dublin; possible a reference to the term Jacobite. Derogatory.[13]

JAFA, jafa (New Zealand) A person from Auckland, from Just Another Fucking Aucklander (or, more politely, Just Another Friendly Aucklander).

Janner (Plymouth: UK) A person from Plymouth.

Jarocho (Mexico) A person from Veracruz, either the city or the state.

Mackem (UK) A person from Sunderland. Also spelled "Makem", "Maccam", and "Mak'em". Rarely used, except by themselves and their neighbouring Geordies. Most English people can't distinguish the two.

Mallu (India) A person from the state of Kerala, whose language is Malayalam

Manc (UK) A person from Manchester. Not considered particularly offensive.

Monkey hanger (UK) A person from Hartlepool. May be considered offensive, but also used with pride by the inhabitants themselves.

Moonrakers Natives of the county of Wiltshire. Not considered offensive.

Newfie, Newfier, Newf (Canada) A person from Newfoundland. May be used proudly. Derogatory if used by others.

Nutmegger (U.S.) A person from Connecticut.

Okie (U.S.) A person from Oklahoma.

Ossi (anglicized as "Ostie") refers to a person from the former German Democratic Republic, and implies a lack of sophistication, assets, or both.

Pikey (Ireland) A person from Southern/Mainland Ireland. Originally a statement for English travellers, now used disparagingly for almost any group or individual seen as untrustworthy. Highly offensive.

Poblano (Mexico) A person from Puebla, either the city or the state.

Polentone (Southern Italy) A person from northern Italy; from "polenta eater".

Porteño (Argentina) A person from Buenos Aires.

Regio (Mexico) See "Regiomontano" below.

Regiomontano (Mexico) A person from the northern city of Monterrey.

Serrano (Portugal) A person from the the mountainous region of Serra da Estrela.

Scouser (UK) A person from Liverpool. Not considered particularly offensive. [http://www.jokefile.co.uk/odds/liverpool.html

Sooner (U.S.) A person from Oklahoma; from settlers who slipped into the territory to stake claims "sooner" than the permitted date.

Spud Islander (Canada) A person from Prince Edward Island; from the potatoes or "spuds" grown there.[14]

Taffy (UK) A Welshman, specifically from the Cardiff region. From the River Taff.[15]

Tar Heel (U.S.) a person from North Carolina; also the nickname of the athletic teams at the University of North Carolina at Chapel Hill, and frequently used as an adjective for students or fans of that school

Taswegian, Tassie (Australia) A person from Tasmania.[16]

Tapatío (Mexico) A person from Guadalajara, Jalisco.

Terrone (Italy) A person from southern Italy. Formed from "terra" (earth), the term is meant to invoke the ignorance and lack of "class" implied by American English terms like "yokel," "hayseed," "hillbilly," etc.

Tico (Central America) A person from Costa Rica.

Troll (US) A mildly deurogatory term used by residents of Michigan's Upper Peninsula to describe residents of Michigan's Lower Peninsula with the idea of Trolls living "under the bridge" (or south of the Mackinac Bridge).

Tuckahoe (U.S.) A person of the wealthy slaveholding class from the Tidewater region of Virginia.

Tyke (UK) A native of Yorkshire. Not considered offensive.

Woollyback (UK) Generally used by scousers to indicate someone from near to Liverpool, but indicating a certain rustic simplicity, or at least not having Liverpool's glamorous sophistication. Slightly offensive.

Yat (U.S.) A person from New Orleans, from the phrase "Where y'at?" ("How are you?" or "What's up?")

Yellowbelly (Copthorne)

Yellowbelly (Lincolnshire) (UK) A person from the county of Lincolnshire. Not considered offensive and of debated etymology.

Yinzer (U.S.) A person from Pittsburgh, from the use of terms like yinz, stillers, dawntawn.

Yooper (U.S.) A person from the Upper Peninsula of Michigan (the "U.P.").

Terms for people from non-specific geographical areas

Nicknames for people from rural, remote, etc. areas often bear a derogatory implication of unsophisticated, undereducated people, simpletons.

Cohee (U.S.) originally (mid-18th century) -- a Scots-Irish settler into the Virginia Piedmont; later (late 18th century) -- a term for "poor white trash"; still later (early 19th century) -- a term indicating independent small farmer in the Virginia/Carolina/Tennessee/Kentucky area.

Culchie (Northern Ireland & Republic of Ireland) someone from rural Ireland. Not particularly offensive.

Flatlander A person from a flat plains area, to residents of adjacent hill and mountain areas.

Gaucho (South America) A rural person from South American grasslands. (For Brazilian usage, see "Terms based on specific locations".)

Goober (U.S.) a rural person with a "glorious lack of sophistication" (from the slang term for "peanut")

Guajiro (Cuba) a rural person from Cuba.

Hillbilly (U.S.) a rural white person, esp. one from Appalachia or the Ozarks.

Hoosier (St. Louis area of Missouri and Illinois) a lower class, uneducated white person. Anywhere else, a non-offensive term for a native of Indiana.

Redneck (U.S.) a rural white person, typically of Scots-Irish descent. There are varying possible etymologies for this term. Primarily used to denote lower-class rural whites.

Swamp Yankee (U.S.:New England) refers to rural white, Anglo-Saxon, Protestant farmers in New England, particularly in Rhode Island and western Connecticut.[17]

Teuchter (Scotland) a person from rural parts of Scotland, for example the Gàidhealtachd, Northern Scotland, Galloway and the Borders.

Westie/Westy (Aus/NZ) A person from the western suburbs of Auckland or Sydney, the slur implying lower class

Yokel (UK, US & Canada) an unrefined white person, implicitly rural and "hick" (not necessarily "white trash" but inclusive of same).[18]

List of religious slurs

The list of religious slurs enumerates pejorative terms for people based on their religion.

Bible thumper (U.S.) derogatory term used to describe a Protestant, particularly one from a Pentecostal or fundamentalist denomination who believes in the fundamentalist authority of the Bible, also commonly used universally against Christians who are perceived to go out of their way to force their faith upon others.[citation needed]

Bible basher (UK, Australia & New Zealand) derogatory term used to describe a Protestant, particularly one from a Pentecostal or fundamentalist denomination who believes in the fundamentalist authority of the Bible, also commonly used universally against Christians who are perceived to go out of their way to force their faith upon others..[citation needed]

Bluenose (Scotland) - derogatory term for a Protestant, from the colour of the team strips of Rangers , a traditionally Protestant club of the Scottish Premier League.

Campbellite Potentially derogatory term for an individual in any part of the Restoration Movement associated with Thomas and Alexander Campbell

Clam derogatory term for a Scientologist.[citation needed]

Fundie, fundy (US and some other English-speaking countries) religious fundamentalist, particularly Christian fundamentalists.[citation needed]

Fenian (UK) Derogatory term for a Roman Catholic.

Happy Clapper (AUS) derogatory term similar to Bible Basher, used to describe a Protestant, particularly one from a Pentecostal or fundamentalist denomination who believes in the fundamentalist authority of the Bible, and the manner in which they clap, sing and celebrate during their mass[citation needed]

Holy Roller (US) ritualistic Protestants prone to shaking (Shakers), rolling on the floor, suffering from fits or "speaking in tongues" (Pentecostals during worship or prayer). The term holy roller, however, is applied to some Evangelical Protestants, especially charismatics, if they are vocal about their own religious views or critical of individuals who do not meet their moral standards. Similar to Bible Thumper. An example is Aunt Esther in the television sitcom Sanford & Son.[1]

Irvingite a member of the Catholic Apostolic Church — often taken to be offensive [Edward Irving died 1834 Scottish clergyman + -ite][2] May also refer to members of the Old Apostolic Church and New Apostolic Church.

JAP Jewish American Princess

Jack Mormon (Western U.S.) a. a non-faithful LDS person, b. a non-Mormon.[3]

Jesus freak (U.S.) A member of some Christian movements

Kike A Jewish person.

Left-footer (Northern Ireland) (West of Scotland) Catholic (Northern Ireland)[4] (Lancashire) Used by Protestants to describe Catholics or a supporter of Celtic F.C.. From the myth in Glasgow that Irish Catholic labourers pushed spades into the ground their left foot and kicked footballs with the left foot.

Mackerel Snapper or Mackeral Snapper, is a sectarian slur for Roman Catholics, originating in the U.S. in the 1850s and referring to the pre-Vatican II custom of Friday abstinence.[5] The Friday abstinence from meat (red meat and poultry) distinguished Catholics from other Christians, especially in North America, where Protestant churches prevailed and Catholics tended to be poor immigrants from Italy and Ireland.

Marrano (Spain) a Jewish convert to Christianity, usually for social and not spiritual reasons; derives from the Inquisition; today, can be used to describe a Jew who marries a Catholic. Can also be called a Converso. (It is also a Latin American Spanish slang synonym for "dirty pig" or swine.)[6]

Molly Mormon The opposite of a Jack Mormon; a female Mormon who is strict and rigorously follows the Church's rules, even more so than average Mormons. Also, a Mormon from Utah.[citation needed]

Mussie or Muzzie a frequently offensive term for a Muslim [7]

Orangie (Ireland/UK) a derogatory term for pro-British Ulster Protestants. [referring to supporters of the Orange Order][8]

Papist (Northern Ireland and Scottish Protestants) a Roman Catholic person — usually Irish Catholic. Used in the movie Mississippi Burning.[9]

Prod, proddy dog (AUS Catholics (particularly school kids)) term for Protestants, particularly rival kids from Protestant schools. "Proddywhoddy" and "proddywoddy" are used in children's school rhymes in Cork.[10]

Russellite one of the Jehovah's Witnesses (Charles Taze Russell died 1916 American religious leader + -ite)[11]

Soup-taker (Ireland) A person who has sold out their beliefs, referring to the Irish Potato famine when some Catholics converted to a Protestant faith in order to gain access to a free meal. [12]

Taig a. (Northern Ireland Protestants) a Catholic, from Tadhg, Irish for Timothy. Comparable to "nigger". b. (England) obsolete: an Irishman.[13]

Towel Head , Towelhead Derogatory term applied to a person part of a religion that wears cloth head coverings (Muslim, Sikh etc.). [14]

*    *    *

 



Contact Us | Disclaimer | Privacy Statement
Menstuff® Directory
Menstuff® is a registered trademark of Gordon Clay
©1996-2023, Gordon Clay