Hate
Speech
Menstuff® has information on
hate speech. An extreme example is "Family values". It's
come to mean that white, Christian, patriarchal,
heterosexual families are better than everyone else because
of ... bible. Check out Bernie Sanders' take on it:
www.opposingviews.com/i/politics/bernie-sanders-attacks-gop-family-values-platform
Hate Speech
Mascots
Hate speech is a term for speech
intended to offend[citation needed] a person or
group of people based on their race, gender, age, ethnicity,
nationality, religion, sexual orientation, gender identity,
disability, language ability, ideology, social class,
occupation, appearance (height, weight, skin color, etc.),
mental capacity, and any other distinction that might be
considered by some as a liability. The term covers written
as well as oral communication and some forms of behaviors in
a public setting[citation needed]. It is also
sometimes called antilocution[citation needed] and
is the first point on Allport's scale which measures
prejudice in a society. Critics have claimed that the term
"Hate Speech" is a modern example of Newspeak, used to
silence critics of social policies that have been poorly
implemented in a rush to appear politically correct.
[1][2][3]. The following breaks down
words of hate directed to various ethnic groups.
Source: en.wikipedia.org/wiki/Hate_speech
Also check out en.wikipedia.org/wiki/List_of_ethnic_slurs
African descent
Ann A white woman to a black person or a
black woman who acts too much like a white one. While Miss
Ann, also just plain Ann, is a derisive reference to the
white woman, by extension it is applied to any black woman
who puts on airs and tries to act like Miss
Ann.[1]
Ape (U.S.) a black person.[2]
Aunt Jemima / Aunt Jane / Aunt Mary / Aunt Sally /
Aunt Thomasina - (U.S. Blacks) a black woman who "kisses
up" to whites, a "sellout," female counterpart of Uncle
Tom.[3] Taken from the popular syrup of the same
name, where "Aunt Jemima" is represented as a black
woman.
Buffie a black person.[4]
Colored (U.S.) a Black person. Now typically
considered disrespectful, this word was more acceptable in
the past. The National Association for the Advancement of
Colored People, for example, continues to use its full name
unapologetically. Some black Americans have reclaimed this
word and softened it in the expression "a person of
color."
Coloured (South Africa) a community of mixed
origin, including Khoikhoi and Asian slaves, not derogatory
but the normal term for this community
(UK Commonwealth) a black person (while not
usually intended to be offensive, the term is not
regarded as acceptable by many black people)[5]
Coon (U.S. & U.K) a black person. Possibly
from Portuguese barracoos, a building constructed to hold
slaves for sale. (1837).[6]
Crow a black person,[7] spec. a black
woman.
Gable a black person.[4]
Golliwogg (UK Commonwealth) a dark-skinned person,
after Florence Kate Upton's children's book character
[8]
Jigaboo, jiggabo, jijjiboo, zigabo, jig, jigg, jiggy,
jigga (U.S. & UK) a black person (JB) with
stereotypical black features (dark skin, wide nose,
etc.).[9] Used to refer to mannerisms that resemble
dancing.
Jim Crow (U.S.) a black person; also the name for
the segregation laws prevalent in much of the United States
until the civil rights movement of the 1950s and
1960s.[10]
Jim Fish (South Africa) a black
person[11]
Jungle Bunny (U.S.) a black person. Jungle is
referred to their jungle origins and bunny is referred to
some people saying that jack rabbits looked like 'lynched'
black people.[citation needed]
Kaffir, kaffer, kaffir, kafir, kaffre (South
Africa) a. a black person. Very offensive. See also Kaffir
(Historical usage in southern Africa)
Liver lips
Macaca Epithet used to describe a Negro
(originally) or a person of North-African origin (more
recently). Came to public attention in 2006 when U.S.
Senator George Allen infamously used it to refer to one of
Jim Webb's volunteers, S. R. Sidarth, when he said, "This
fellow here, over here with the yellow shirt, macaca, or
whatever his name is." [12]
Mammy Domestic servant of African descent,
generally good-natured, often overweight, and
loud.[13]
Monkey (UK) a black person.[14]
Mosshead a black person.[4]
Munt (among whites in South Africa, Zimbabwe, and
Zambia) a black person from muntu, the singular of
Bantu[15]
Mustard seed (U.S.) a light-skinned person with
one white and one black parent[16]
Nig-nog or Nig Jig (UK & U.S.) a black
person.[17]
Nigger / nigra / nigga / niggah / nigguh / nigglet
(U.S., UK) An offensive term for a black person. From the
word negro which means the color black in numerous
languages. Diminutive appellations include "Nigg" and
"Nigz." Over time, the terms "Nigga" and "Niggaz" (plural)
have come to be frequently used between some
African-Americans without the negative associations of
"Nigger."
Nigra / negra / niggra / nigrah / nigruh (U.S.)
offensive for a black person [first used in the early
1900s][18]
Pickaninny a term generally considered
derogatory that in English usage refers to black
children, or a caricature of them which is widely considered
racist.
Porch monkey a black person,[19]
Powder burn a black person.[4]
Quashie a black person.[4]
Sambo (U.S.) a derogatory term for an African
American, Black, or sometimes a South Asian
person.[13][20]
Smoked Irish / smoked Irishman (U.S.) 19th century
term for Blacks (intended to insult both Blacks and
Irish).[4]
Sooty a black person [originated in the U.S.
in the 1950s][21]
Spade A black person.[22] recorded since
1928 (OED), from the playing cards suit.
Tar baby (UK; U.S.; and N.Z.) a black
child.[23] See Tar baby.
Teapot (British) a black person.
[1800s][24]
Thicklips a black person.[4]
Uncle Tom (U.S. minorities) term for an
African-American, Latino, or Asian who panders to white
people; a "sellout" (from the title character of Harriet
Beecher Stowe's Uncle Tom's Cabin.)
East Asian descent
Charlie (U.S.) A term used by American troops
during the Vietnam War as a short-hand term for communist
guerrillas: it was shortened from "Victor Charlie," the
radio code designation for Viet Cong, or VC.[25]
Chee-chee a Eurasian half-caste [probably from
Hindi chi-chi fie!, literally, dirt][26]
Chinaman (U.S. and English) Chinese person, used
in old American west when discrimination against Chinese was
common.[27] Possibly coined by early Chinese
Americans from a translation of "Zhong Guo Ren" which is
literally "China" and "Person." Compare to "Frenchman" or
"Irishman," generally not considered insulting. The term
generates controversy when still used in geographic places
associated or resembling Chinese, and often used without
intended malice outside of the U.S. Though it is still heard
in the lyrics to the 1970s song "Kung Fu Fighting," it tends
to generates objections in modern times, especially in the
U.S. In 20th century Chicago politics, "Chinaman" had a
specific, non-insulting meaning. A junior politician or
government worker's political patron was their "Chinaman"
(or "chinaman" without the initial capital) regardless of
their actual ethnic heritage or gender.[28]
"Chinaman", without the initial capital, is also regularly
used in cricket in a non-ethnic sense to refer to a
left-handed bowler who uses a wrist spin action.
Chink (U.S.) used to refer to people of perceived
Chinese descent. Describes their eye slits or chinks.
Considered extremely derogatory, although at least one U.S.
school proudly used the term as a sports mascot until the
1980s.[29]
Jap (Predominantly U.S.) Shortened from the word
"Japanese", used derogatorily towards the group.
Gook a derogatory term for Asians, used especially
for enemy soldiers.[30] Its use as an ethnic slur
has been traced to U.S. Marines serving in the Philippines
in the early 20th century.[30] The earliest recorded
use is dated 1920.[31] Widely popularized by the
Vietnam War (1965-73).
Oriental (Predominantly U.S., used elsewhere)
Originally the correct way to refer to an Asian person's
ethnicity (In the same way "Negro" came to be a derogatory
term for black people), but eventually turned into another
derogatory term, as most names associated with a group of
people get turned into negative terms when used by
individuals that hate the directed group.
Nip A Japanese person. From "Nippon", first used
in World War II
South Asian descent
American-Born Confused Desi, or ABCD (East Indians
in U.S.): used for American-born South Asians including
Indian/ Pakistani/ Bangladeshi (mainly Indians as Indians
are the largest number of "South Asians") who are confused
about their cultural identity. This is often used humorously
without any derogatory meaning.
Paki (UK) A person of south Asian descent. A
shortened form of "Pakistani".
European descent
Afro-Saxon (North America) A young white male
devotee of black pop culture.[32]
Ann A white woman to a black person or a
black woman who acts too much like a white one. While Miss
Ann, also just plain Ann, is a derisive reference to the
white woman, by extension it is applied to any black woman
who puts on airs and tries to act like Miss
Ann.[33]
Bule (Indonesia) White people. Literally: albino,
but used in the same way that 'colored' might be used to
refer to a black person to mean any white
person.[34]
Charlie Mildly derogatory term used by African
Americans, mainly in the 1960s and 1970s, to refer to a
white person (from James Baldwin's novel, Blues For Mr.
Charlie).
Coonass or coon-ass (U.S.) a Cajun; may be derived
from the French conasse. May be used among Cajuns
themselves. Not considered to be derogatory in most
circumstances.
Cracker (U.S.) Derogatory term for whites,
particularly from the American South.[35] May be
used by whites themselves in a non-offensive manner.
Ghosts (U.S.) Derogatory term for whites
Gringo (The Americas) Non-Hispanic U.S. national.
Hence Gringolandia, the United States; not always a
pejorative term, unless used with intent to
offend.[36]
Gubba (AUS) Aboriginal (Koori) term for white
people[37] derived from Governor /
Gubbanah
Gweilo, gwailo, or kwai lo (??) (Hong Kong and
South China) A White man. Gwei means "ghost." The color
white is associated with ghosts in China. A lo is a regular
guy (i.e. a fellow, a chap, or a bloke).[38] Once a
mark of xenophobia, the word was promoted by Maoists and is
now in general, informal use.[39]
Honky (U.S.) Offensive term for a white
person.
Haole (Hawaii) Usually not offensive, can be
derogatory if intended to offend. Used by native Hawaiians
to refer in modern times to anyone of caucasian descent
whether native born or not. Use has spread to many other
islands of the Pacific and is known in modern pop
culture.[40]
Mangia cake (Canada) A derogatory term used by
Italians to disdainfully describe those of Anglo-Saxon
descent (from Italian, literally 'cake
eater').[41]
Ofay A white person[42]
Peckerwood (U.S.) (or "Wood" for short) a white
person (southerner). The term "Peckerwood," an inversion of
"Woodpecker," is used as a pejorative term. This word was
coined in the 19th century by Southern blacks to describe
poor whites. They considered them loud and troublesome like
the bird, and often with red hair like the woodpecker's head
plumes.[43]
Redneck (U.S.) Derogatory term for whites,
particularly rural white who worked outside in the sun.
Their faces, neck and arms were usually uncovered and were
burned by the sun. Their bodies were unburned and white.
Roundeye (English speaking Asians) a white or
non-Asian person.[44]
Wigger, Wegro is a slang term for a white person
who allophilically emulates mannerisms, slangs and fashions
stereotypically associated with urban African Americans;
especially in relation to hip hop culture.
Individual ethnicities
Americans
Yank From the term "Yankee" used for
people from New England,[45] often interrelated
as slang, used within the UK.
Septic Cockney rhyming slang, from "Septic
Tank" rhyming with Yank (see above).
Germans
Hispanic
Spic
Greaser, Grease Ball words related to being
greasy or dirty
Wetback, Mojado, Wab words related to being wet
and crossing the border (Guadalupe Hidalgo be
damned!)
Pepperbelly, Chile Sh*tter words related to
eating chile
Berry Picker, Orange Picker words related to
manual labor
Border Bunny, Border Hopper, Border Rat words
related to being from the border or crossing it
Cans, Bans words related to the ending of
Latinos countries of origin, such as MexiCAN,
cuBAN, etc.
Latrino Latino + latrine
Beaner, Nacho, Taco, Jalapeño words
related to stereotypical food
José, Chico, Hombre words related to
typical Latino names or patronizing words
Italians
Dago (U.S.) A person of Italian descent.
Ginzo (U.S.) an
Italian-American.[46]
Goombah An Italian male, especially an Italian
thug or mafioso.
Greaseball (U.S.) A person of Italian
descent.[47]
Guinea (U.S.) someone of Italian descent.
(Derives from "Guinea Negro," was called because of some
Italians who had dark complexions)[48]
Wog (Australian and Britain) Usually refers to
any person of South Asian, Mediterranean, Southern
European, and Middle Eastern descent. Often used for
Italians, Greeks, and Arabs.
Wop (U.S.) Possibly from Spanish adjective
"guapo," meaning "handsome", and used in some dialects of
Italian as a greeting.[49]
Jews
Heeb, Hebe (U.S.) offensive term for a
Jewish person, derived from the word
"Hebrew".[50][51]
Hymie A Jew, from the Hebrew Chaim ("life").
Also used in the term, "Hymie-town," a reference to New
York, and in particular, Brooklyn.[52]
Kike Originates from the word 'keikl', in
Yiddish, which means 'circle', the reason being that the
first Jewish immigrants in America, who were unable to
sign their names, signed with a circle instead of a
'x'.[53]
Sheeny From Yiddish "shaine" or German
"schön" meaning "beautiful."[53]
Shylock Comes from Shakespeare's "The Merchant
of Venice" and "Othello." Similar to
Sheister.[53]
Yid Backformation from
"Yiddish".[54]
This is a list of nouns, used for name-calling in the
English language, whose etymology goes back to the name of
some, often historical or archaic, ethnic or religious
group, but whose current meaning has lost that connotation
and does not imply any actual ethnicity or religion.
Several of these terms are derogatory or insulting. The
entries on this list should not be confused with "ethnic
slurs" referring to a person's actual ethnicity, which have
a separate list.
Apache a Parisian gangster or thug (from the
collective name Apache for several nations of Native
Americans)[1]
Bohemian a person with an unconventional artistic
lifestyle (originally meaning an inhabitant of Bohemia; the
secondary meaning may derive from an erroneous idea that the
Roma people originate from Bohemia)[2] Not used as
an insult in most circumstances.
Bugger Synonymous with sodomite. From Middle
English bougre, heretic, from Anglo-French bugre, from
Medieval Latin Bulgarus, literally, Bulgarian; (from the
association of Bulgaria with the Bogomils, who were accused
of sodomy).[3]
Cannibal used descriptively for any human
consuming human flesh (originally meaning Carib, erroneously
thought to be cannibals)[4]
Cohee (U.S.) originally (mid-18th century) -- a
Scots-Irish settler into the Virginia Piedmont; later (late
18th century) -- a term for backwoodsman; hick, or most
severely "poor white trash", especially on the frontier or
in the Appalachian area; still later (post Civil War) -- a
self-referential indicating an independent backwoods small
farmer in the Virginia/Carolina/Tennessee/Kentucky
area.[5][6]
Cretin a person of severely diminished mental
capabilities (possibly from Alpine French dialect,
originally meaning Christian)[7]
Goth a crude person, lacking culture or
refinement; a somewhat obsolete term, in this sense not in
reference to the Goth subculture (from the East Germanic
tribe that sacked Rome in 410)[8]
Gringo a foreigner; especially used disparagingly
against North Americans and North Europeans in Latin
America. (from the Spanish word "griego", meaning Greek or
possibly as a contraction of "green coat", representing the
19th century uniform of the US Army. In Roman days,
foreigners were usually divided into Greeks and Barbarians.
The use of the term Greek for something foreign or
unintelligible can also be seen in the expression "it's
Greek to me".)[9]
Gyp a swindler; a racehorse owner; in Britain also
a male servant at a college from Gypsy, which in turn
is derived from Egyptian) [2] [3]
Hun barbarous or destructive person; was also in
used in World War I as an ethnic slur for the Germans (from
the confederation of Eurasian tribes that first appeared in
Europe in the 4th century, leading to mass migrations of
Germanic tribes westward, and established an empire
extending into Europe in the 5th century, partially financed
by the plundering of wealthy Roman cities)[10]
To Jew recorded by Webster's Dictionary since at
least 19th century in the meanings to cheat, to defraud, to
swindle [11]
Philistine a person who does not care about
artistic and cultural values (from a people that inhabited
Canaan when, according to the biblical account, the
Israelites arrived)[12]
Pygmy a person of diminished stature (possibly in
reference to certain hunter-gatherer peoples, such as the
Mbuti of Central Africa, sometimes grouped together under
the term Pygmies, but that designation actually stems from
the original meaning of pygmy as an unusually small
person)[13]
Tartar a violently ferocious person, a rather
obsolete term (from the Turkic nomadic tribe of Tatars that
invaded Europe in the 13th century, later generalized to any
Mongolian or Turkic invaders of Europe)[14]
Thug a gangster or ruffian ready to use excessive
violence (from the religious Indian Thuggee cult, alleged to
practice robbery and murder by
strangulation)[15]
Vandal a person who willfully and maliciously
destroys property (from the East Germanic tribe that sacked
Rome in 455).[16] The term is also the athletic
nickname of the University of Idaho, presumably referring to
the tribe.
Puerto Ricans
Bacardi
|
Puerto Ricans
|
Bacardi - Puerto Rican Rum
|
Block Hoppers
|
Puerto Ricans
|
Because so many Puerto Ricans live in Apartment
Block to Apartment Block
|
Bodinki
|
Puerto Ricans
|
Slur used by Portuguse in Hawaii
|
Caco
|
Puerto Ricans
|
Puerto Rican youths who dress and act 'gangsta'
and drive tricked out import cars with loud sound
systems blasting 'Reggaeton' (a type of music that
is like hip-hop with heavy percussion sounds).
|
Can-Kicker
|
Puerto Ricans
|
They play baseball and soccer with crushed
cans.
|
In-Betweener
|
Puerto Ricans
|
They ain't white and they ain't black, THEY'RE
IN BETWEEN
|
Jibaro
|
Puerto Ricans
|
Traditional term for mountain coffee bean
pickers. Hillbilly.
|
Maldito Bori
|
Puerto Ricans
|
Puerto Ricans come from Boriquen and call
themselves Boriquas. Bori is short for that.
Maldito is used so commonly before Bori by many
other Hispanics because they steal, rob, kill, and
smell. Maldito means "god-damned".
|
Newyorican
|
Puerto Ricans
|
Puerto Ricans living in New York
|
P. R.
|
Puerto Ricans
|
self-explanatory
|
Porqin
|
Puerto Ricans
|
Slurred speech of Puerto Rican
|
Puerto Potty
|
Puerto Ricans
|
Play on words/smell.
|
Ship-wrecked Mexican
|
Puerto Ricans
|
The island of Puerto Rico
|
Sortarican
|
Puerto Ricans
|
Mix of Puerto Rican and any other race. Read in
National Lampoon.
|
Terms based on specific locations
Arkansawyer A person from Arkansas.
.[1]
Arkie/Arky (U.S.) A person from
Arkansas.[2]
Banana bender (Australia) A person from Queensland
(one who puts the bend in bananas).[3]
Boricua (Latin America, Hispanics in the USA) A
person from Puerto Rico.[citation needed]
Bluenose (Canada) A person from Nova Scotia; from
the famous racing schooner Bluenose, or a potato with a blue
protuberance, or 17th century Scots Presbyterians described
as "true blue". Often used proudly. [4]
Bonacker (U.S.) A working class person from the
Springs neighborhood of East Hampton, New York; from
neighboring Accabonac Harbor. [5]
Brummie (UK) A person from Birmingham; also the
dialect spoken there; from "Brummagem", an archaic
pronunciation of Birmingham. [6]
Buckeye A person from Ohio. [7]
Canuck A person from Canada. [8]
Carioca (Brazil) A person from the city of Rio de
Janeiro.
Catracho (Central America) A person from Honduras.
[9]
Cheesehead (U.S.) A person from Wisconsin, from
the many dairy farms and cheese factories there. Also
extended to fans of the state's National Football League
team, the Green Bay Packers. This term is widely used by
people from Illinois, a bordering state and frequent sports
rival, although many Wisconsin sports fans embrace this name
by donning large triangular blocks of cheese on their head
during sporting events.[10]
Chilango, defeño, capitalino (Mexico) A
person from Mexico City. Residents of the city widely use
Chilango to refer to themselves, but consider the term's use
by anyone else to be derogatory. Defeño may be used
in either a positive or negative sense. Capitalino is
generally accepted as a neutral demonym, although it can
also be used negatively. [11]
Cockney (Britain) A person from East London.
Geographically and culturally, it often refers to working
class Londoners, particularly those in the East End.
Linguistically, it refers to the form of English spoken by
this group but the term can be used to describe anyone from
London, particularly from non-Londoners
Cohee (U.S.) An independent Scots-Irish small
farmer from the Piedmont or Appalachian Mountains parts of
Virginia.[citation needed]
Croweater (Australia) A person from the state of
South Australia.
Culchie (Ireland) Any Irish person who was raised
outside of Dublin
Foolio (U.S.) A person from the state of
Minnesota. [12]
Gaúcho (Brazil) A person from Rio Grande do
Sul. For usage in the rest of South America, see "Terms for
people from non-specific geographical areas" below.
Geordie (UK) A person from Newcastle upon Tyne,
and also the dialect spoken there. Inoffensive.
Hoosier (U.S.) A person from Indiana; also the
nickname of the athletic teams at Indiana University
(Bloomington), and frequently used as an adjective for
students or fans of that school.
Jackeen (Ireland) In rural Ireland, a person from
Dublin; possible a reference to the term Jacobite.
Derogatory.[13]
JAFA, jafa (New Zealand) A person from Auckland,
from Just Another Fucking Aucklander (or, more politely,
Just Another Friendly Aucklander).
Janner (Plymouth: UK) A person from Plymouth.
Jarocho (Mexico) A person from Veracruz, either
the city or the state.
Mackem (UK) A person from Sunderland. Also spelled
"Makem", "Maccam", and "Mak'em". Rarely used, except by
themselves and their neighbouring Geordies. Most English
people can't distinguish the two.
Mallu (India) A person from the state of Kerala,
whose language is Malayalam
Manc (UK) A person from Manchester. Not considered
particularly offensive.
Monkey hanger (UK) A person from Hartlepool. May
be considered offensive, but also used with pride by the
inhabitants themselves.
Moonrakers Natives of the county of Wiltshire. Not
considered offensive.
Newfie, Newfier, Newf (Canada) A person from
Newfoundland. May be used proudly. Derogatory if used by
others.
Nutmegger (U.S.) A person from Connecticut.
Okie (U.S.) A person from Oklahoma.
Ossi (anglicized as "Ostie") refers to a person
from the former German Democratic Republic, and implies a
lack of sophistication, assets, or both.
Pikey (Ireland) A person from Southern/Mainland
Ireland. Originally a statement for English travellers, now
used disparagingly for almost any group or individual seen
as untrustworthy. Highly offensive.
Poblano (Mexico) A person from Puebla, either the
city or the state.
Polentone (Southern Italy) A person from northern
Italy; from "polenta eater".
Porteño (Argentina) A person from Buenos
Aires.
Regio (Mexico) See "Regiomontano" below.
Regiomontano (Mexico) A person from the northern
city of Monterrey.
Serrano (Portugal) A person from the the
mountainous region of Serra da Estrela.
Scouser (UK) A person from Liverpool. Not
considered particularly offensive.
[http://www.jokefile.co.uk/odds/liverpool.html
Sooner (U.S.) A person from Oklahoma; from
settlers who slipped into the territory to stake claims
"sooner" than the permitted date.
Spud Islander (Canada) A person from Prince Edward
Island; from the potatoes or "spuds" grown
there.[14]
Taffy (UK) A Welshman, specifically from the
Cardiff region. From the River Taff.[15]
Tar Heel (U.S.) a person from North Carolina; also
the nickname of the athletic teams at the University of
North Carolina at Chapel Hill, and frequently used as an
adjective for students or fans of that school
Taswegian, Tassie (Australia) A person from
Tasmania.[16]
Tapatío (Mexico) A person from Guadalajara,
Jalisco.
Terrone (Italy) A person from southern Italy.
Formed from "terra" (earth), the term is meant to invoke the
ignorance and lack of "class" implied by American English
terms like "yokel," "hayseed," "hillbilly," etc.
Tico (Central America) A person from Costa
Rica.
Troll (US) A mildly deurogatory term used by
residents of Michigan's Upper Peninsula to describe
residents of Michigan's Lower Peninsula with the idea of
Trolls living "under the bridge" (or south of the Mackinac
Bridge).
Tuckahoe (U.S.) A person of the wealthy
slaveholding class from the Tidewater region of
Virginia.
Tyke (UK) A native of Yorkshire. Not considered
offensive.
Woollyback (UK) Generally used by scousers to
indicate someone from near to Liverpool, but indicating a
certain rustic simplicity, or at least not having
Liverpool's glamorous sophistication. Slightly
offensive.
Yat (U.S.) A person from New Orleans, from the
phrase "Where y'at?" ("How are you?" or "What's up?")
Yellowbelly (Copthorne)
Yellowbelly (Lincolnshire) (UK) A person from the
county of Lincolnshire. Not considered offensive and of
debated etymology.
Yinzer (U.S.) A person from Pittsburgh, from the
use of terms like yinz, stillers, dawntawn.
Yooper (U.S.) A person from the Upper Peninsula of
Michigan (the "U.P.").
Terms for people from non-specific geographical
areas
Nicknames for people from rural, remote, etc. areas often
bear a derogatory implication of unsophisticated,
undereducated people, simpletons.
Cohee (U.S.) originally (mid-18th century) -- a
Scots-Irish settler into the Virginia Piedmont; later (late
18th century) -- a term for "poor white trash"; still later
(early 19th century) -- a term indicating independent small
farmer in the Virginia/Carolina/Tennessee/Kentucky area.
Culchie (Northern Ireland & Republic of
Ireland) someone from rural Ireland. Not particularly
offensive.
Flatlander A person from a flat plains area, to
residents of adjacent hill and mountain areas.
Gaucho (South America) A rural person from South
American grasslands. (For Brazilian usage, see "Terms based
on specific locations".)
Goober (U.S.) a rural person with a "glorious lack
of sophistication" (from the slang term for "peanut")
Guajiro (Cuba) a rural person from Cuba.
Hillbilly (U.S.) a rural white person, esp. one
from Appalachia or the Ozarks.
Hoosier (St. Louis area of Missouri and Illinois)
a lower class, uneducated white person. Anywhere else, a
non-offensive term for a native of Indiana.
Redneck (U.S.) a rural white person, typically of
Scots-Irish descent. There are varying possible etymologies
for this term. Primarily used to denote lower-class rural
whites.
Swamp Yankee (U.S.:New England) refers to rural
white, Anglo-Saxon, Protestant farmers in New England,
particularly in Rhode Island and western
Connecticut.[17]
Teuchter (Scotland) a person from rural parts of
Scotland, for example the Gàidhealtachd, Northern
Scotland, Galloway and the Borders.
Westie/Westy (Aus/NZ) A person from the western
suburbs of Auckland or Sydney, the slur implying lower
class
Yokel (UK, US & Canada) an unrefined white
person, implicitly rural and "hick" (not necessarily "white
trash" but inclusive of same).[18]
List of religious slurs
The list of religious slurs enumerates pejorative terms
for people based on their religion.
Bible thumper (U.S.) derogatory term used to
describe a Protestant, particularly one from a Pentecostal
or fundamentalist denomination who believes in the
fundamentalist authority of the Bible, also commonly used
universally against Christians who are perceived to go out
of their way to force their faith upon others.[citation
needed]
Bible basher (UK, Australia & New Zealand)
derogatory term used to describe a Protestant, particularly
one from a Pentecostal or fundamentalist denomination who
believes in the fundamentalist authority of the Bible, also
commonly used universally against Christians who are
perceived to go out of their way to force their faith upon
others..[citation needed]
Bluenose (Scotland) - derogatory term for a
Protestant, from the colour of the team strips of Rangers ,
a traditionally Protestant club of the Scottish Premier
League.
Campbellite Potentially derogatory term for an
individual in any part of the Restoration Movement
associated with Thomas and Alexander Campbell
Clam derogatory term for a
Scientologist.[citation needed]
Fundie, fundy (US and some other English-speaking
countries) religious fundamentalist, particularly Christian
fundamentalists.[citation needed]
Fenian (UK) Derogatory term for a Roman
Catholic.
Happy Clapper (AUS) derogatory term similar to
Bible Basher, used to describe a Protestant, particularly
one from a Pentecostal or fundamentalist denomination who
believes in the fundamentalist authority of the Bible, and
the manner in which they clap, sing and celebrate during
their mass[citation needed]
Holy Roller (US) ritualistic Protestants prone to
shaking (Shakers), rolling on the floor, suffering from fits
or "speaking in tongues" (Pentecostals during worship or
prayer). The term holy roller, however, is applied to some
Evangelical Protestants, especially charismatics, if they
are vocal about their own religious views or critical of
individuals who do not meet their moral standards. Similar
to Bible Thumper. An example is Aunt Esther in the
television sitcom Sanford & Son.[1]
Irvingite a member of the Catholic Apostolic
Church often taken to be offensive [Edward Irving
died 1834 Scottish clergyman + -ite][2] May also
refer to members of the Old Apostolic Church and New
Apostolic Church.
JAP Jewish American Princess
Jack Mormon (Western U.S.) a. a non-faithful LDS
person, b. a non-Mormon.[3]
Jesus freak (U.S.) A member of some Christian
movements
Kike A Jewish person.
Left-footer (Northern Ireland) (West of Scotland)
Catholic (Northern Ireland)[4] (Lancashire) Used by
Protestants to describe Catholics or a supporter of Celtic
F.C.. From the myth in Glasgow that Irish Catholic labourers
pushed spades into the ground their left foot and kicked
footballs with the left foot.
Mackerel Snapper or Mackeral Snapper, is a
sectarian slur for Roman Catholics, originating in the U.S.
in the 1850s and referring to the pre-Vatican II custom of
Friday abstinence.[5] The Friday abstinence from
meat (red meat and poultry) distinguished Catholics from
other Christians, especially in North America, where
Protestant churches prevailed and Catholics tended to be
poor immigrants from Italy and Ireland.
Marrano (Spain) a Jewish convert to Christianity,
usually for social and not spiritual reasons; derives from
the Inquisition; today, can be used to describe a Jew who
marries a Catholic. Can also be called a Converso. (It is
also a Latin American Spanish slang synonym for "dirty pig"
or swine.)[6]
Molly Mormon The opposite of a Jack Mormon; a
female Mormon who is strict and rigorously follows the
Church's rules, even more so than average Mormons. Also, a
Mormon from Utah.[citation needed]
Mussie or Muzzie a frequently offensive term for a
Muslim [7]
Orangie (Ireland/UK) a derogatory term for
pro-British Ulster Protestants. [referring to supporters
of the Orange Order][8]
Papist (Northern Ireland and Scottish Protestants)
a Roman Catholic person usually Irish Catholic. Used
in the movie Mississippi Burning.[9]
Prod, proddy dog (AUS Catholics (particularly
school kids)) term for Protestants, particularly rival kids
from Protestant schools. "Proddywhoddy" and "proddywoddy"
are used in children's school rhymes in
Cork.[10]
Russellite one of the Jehovah's Witnesses (Charles
Taze Russell died 1916 American religious leader +
-ite)[11]
Soup-taker (Ireland) A person who has sold out
their beliefs, referring to the Irish Potato famine when
some Catholics converted to a Protestant faith in order to
gain access to a free meal. [12]
Taig a. (Northern Ireland Protestants) a Catholic,
from Tadhg, Irish for Timothy. Comparable to "nigger". b.
(England) obsolete: an Irishman.[13]
Towel Head , Towelhead Derogatory term applied to
a person part of a religion that wears cloth head coverings
(Muslim, Sikh etc.). [14]
* * *
Contact
Us |
Disclaimer
| Privacy
Statement
Menstuff®
Directory
Menstuff® is a registered trademark of Gordon Clay
©1996-2023, Gordon Clay
|